![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На уикенд навещала степмальчика, который давно уже не мальчик, но энивей. Увидела, что он читает - потрясло, "Заводной апельсин" Берджесса.
Я в свое время стиснув зубы пыталась продраться через кино, и то потому, что он меня уговорил (мальчик, не Б-сс), классика же (он фанат этого кино) - и так и не дожала до конца. А оказывается, есть люди, которые и книгу читают, и это - сюрпрайз! - он же, степмальчик.
Вот что может человек, который не говорит по - русски, в этом понять? Ну, что-то может, видимо, но почему "человек" с двумя "Л" - впрочем, ему-то какая разница, да хоть с тремя.
The chelloveck sitting next to me, there being this long big plushy seat that ran round three walls, was well away with his glazzies glazed and sort of burbling slovos like 'Aristotle wishy washy works outing cyclamen get forficulate smartish'. He was in the land all right, well away, in orbit, and I knew what it was like, having tried it like everybody else had done, but at this time I'd got to thinking it was a cowardly sort of a veshch, O my brothers.
Труханула от книжки, что было, конечно, с моей стороны, "cowardly sort of a veshch".
Никогда бы не подумала бы, что это дело читают по-русски тоже, и выглядит это примерно так же.
http://loveread.ec/read_book.php?id=8617&p=1
В общем, выкатились мы в зимнюю необъятную notsh и пошли сперва по бульвару Марганита, а потом свернули на Бутбай-авеню и там нашли то, что искали, — маленький toltshok, с которого уже можно было начать вечер. Нам попался ободранный starikashka, немощный такой tshelovek в очках, хватающий разинутым hlebalom холодный ночной воздух. С книгами и задрызганным зонтом подмышкой он вышел из публичной biblio на углу, куда в те времена нормальные люди редко захаживали.
Такой же, в общем, ацкий атас, как и по-английски. Как вы ни пересаживайтесь, как в том анекдоте.
Но жот цчто интересно. Почему у Берджесса "chellovek" a переводе - "tshelovek", - это что, у переводчика на русский так протест против того, что делаешь сжав зубы, выплеснулся?)) Потому что прощелкал hlebalom приличную работу с приличной оплатой и приходится trahatsya с Берджесом (это моя творческая находка, а не его, т к A Clockwork Orange был написан в начале 60х и тогда в российском сленге, подозреваю, еще не трахались).
Прямо глубокая uvazhuha людям, которые через это продрались, на любом языке. Непонятно, зачем им это понадобилось, правда, но какая разница, это акт мужества.
Я в свое время стиснув зубы пыталась продраться через кино, и то потому, что он меня уговорил (мальчик, не Б-сс), классика же (он фанат этого кино) - и так и не дожала до конца. А оказывается, есть люди, которые и книгу читают, и это - сюрпрайз! - он же, степмальчик.
Вот что может человек, который не говорит по - русски, в этом понять? Ну, что-то может, видимо, но почему "человек" с двумя "Л" - впрочем, ему-то какая разница, да хоть с тремя.
The chelloveck sitting next to me, there being this long big plushy seat that ran round three walls, was well away with his glazzies glazed and sort of burbling slovos like 'Aristotle wishy washy works outing cyclamen get forficulate smartish'. He was in the land all right, well away, in orbit, and I knew what it was like, having tried it like everybody else had done, but at this time I'd got to thinking it was a cowardly sort of a veshch, O my brothers.
Труханула от книжки, что было, конечно, с моей стороны, "cowardly sort of a veshch".
Никогда бы не подумала бы, что это дело читают по-русски тоже, и выглядит это примерно так же.
http://loveread.ec/read_book.php?id=8617&p=1
В общем, выкатились мы в зимнюю необъятную notsh и пошли сперва по бульвару Марганита, а потом свернули на Бутбай-авеню и там нашли то, что искали, — маленький toltshok, с которого уже можно было начать вечер. Нам попался ободранный starikashka, немощный такой tshelovek в очках, хватающий разинутым hlebalom холодный ночной воздух. С книгами и задрызганным зонтом подмышкой он вышел из публичной biblio на углу, куда в те времена нормальные люди редко захаживали.
Такой же, в общем, ацкий атас, как и по-английски. Как вы ни пересаживайтесь, как в том анекдоте.
Но жот цчто интересно. Почему у Берджесса "chellovek" a переводе - "tshelovek", - это что, у переводчика на русский так протест против того, что делаешь сжав зубы, выплеснулся?)) Потому что прощелкал hlebalom приличную работу с приличной оплатой и приходится trahatsya с Берджесом (это моя творческая находка, а не его, т к A Clockwork Orange был написан в начале 60х и тогда в российском сленге, подозреваю, еще не трахались).
Прямо глубокая uvazhuha людям, которые через это продрались, на любом языке. Непонятно, зачем им это понадобилось, правда, но какая разница, это акт мужества.
no subject
Date: 2020-10-10 10:20 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-10 10:21 pm (UTC)Фильмом навеяло или сам по себе?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-10 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-10 10:36 pm (UTC)У меня какое-то отталкивающе впечатление все это вызвало, ну и Малколм МакДауэлл, собственно, гений, наверное, но я на это смотреть не могу.
Я даже "Калигулу" и то с ним осилила, а тут как-то нет))
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-10 10:35 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-10 10:38 pm (UTC)Это для сильных духом.
no subject
Date: 2020-10-10 11:14 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-10 10:37 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-10 10:39 pm (UTC)Тогда ещё, узнал, что такое...
Date: 2020-10-10 10:39 pm (UTC)когда читал (делал попытки к этому интересному) Конан Дойль - "Sherlock Holmes", Стивен Кинг - "Shining".
Классические американский и британский, но насыщенность идиомами и литературнами оборотами,
они не дали продвинуться далее и 10 страниц...
Удивительно, но те два тома Rider's Digest с романами приключенческими на английском - читал их без перевода с EN на РУ. Совсем.
Потому что клетки мозга научились content понимать уже без перевода.
Как и Котёнка Кисс, кто легко умеет в общение на NL, EN, RU ))
Re: Тогда ещё, узнал, что такое...
Date: 2020-10-10 10:44 pm (UTC)Человек умел с крайне ограниченным объемом слов сказать больше, чем все остальные - практически как Rеаder's Digest ))
У меня Зарочка тоже прекрасно два языка понимает, но Кисс полиглотка по сравнению, да.
Re: Тогда ещё, узнал, что такое...
From:Re: Тогда ещё, узнал, что такое...
From:no subject
Date: 2020-10-10 10:53 pm (UTC)А фильм не зашёл совсем
no subject
Date: 2020-10-10 10:58 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-10 11:43 pm (UTC)Потом, в более позднем подростковом, перечла на английском и все встало на свои места.
я и книгу люблю, и фильм. идея использовать русский как некий непонятный язык идеологически чуждой молодежи немного странна, но это все контекст Холодной Войны, конечно.
это читать, по сути, не труднее (а на самом деле и легче), чем Irvine Welsh'a, у которого любовно переданы шотландский прононс и вокабуляр.
no subject
Date: 2020-10-10 11:50 pm (UTC)Выглядит как полнейший архаизм со своим контекстом Холодной Войны, т е понятно, откуда что взялось, но ОМГ))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 12:33 am (UTC)Бралась смотреть пару раз и оба раза дальше начальных кадров что-то не пошло́. Отложила и так как-то. Пока не до того. Так и с книгой. Наверное, даже скачанная в ридере. Но не до того в последние лет десять. И раньше не до того было. Не совпадаю я с этими вещами пока. Признательна за отрывки, подумаю, в каком виде прочесть. Мне кажется, в английском эти все словечки типа veshch будут меня раздражать. Но можно попробовать, может быть, и нормально будет.
no subject
Date: 2020-10-11 12:52 am (UTC)На английском, на русском эти tcheloveks будут ИМХО раздражать существенно больше.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 01:13 am (UTC)Время тигра, Враг под покрывалом, Восточные постели, Право на ответ, Однорукий аплодисмент (читала лет 15 назад).
Заводной апельсин не пошел мне, ни книга, ни фильм :(
no subject
Date: 2020-10-11 01:17 am (UTC)Вот, сделаю заход на него еще раз. Говорят, не надо сдаваться.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 01:24 am (UTC)Тогда на меня оно произвело большое (тяжелое, как и задумано) впечатление.
В оригинале перечитывать не тянет.
А О'Генри на русский, конечно, замечательно перевели, но в оригинале ещё лучше.
no subject
Date: 2020-10-11 01:31 am (UTC)Я его честно пыталась перечитывать на английском и заснула.
Но он, конечно, подростковый писатель и есть, для всего свое время.
О'Генри бессмертен, как Чехов.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 02:19 am (UTC)Я очень люблю и книгу и фильм. Кажется потому, что читала какую то книгу о фильмах фантастики, и там был интересный разбор апельсина, который дал toltshok к книге и фильму (не помню в каком порядке). Но я тоже удивлялась как сквозь книгу продираются нерусскоговорящие.
А chelloveck, я думаю потому, что английскому глазу/уху это более нормально выглядит, понятнее как читать. Его horrorshow-хорошо gulliver-голова прекрасные находки.
no subject
Date: 2020-10-11 02:51 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 02:49 am (UTC)Надсатно заорал!
There was me, that is Ivan, and my three droogs, that is Tolyan, Lyoha and Seriy, Seriy being really gray, and we sat in the Byck Saloon making up our rassoodocks what to do with the evening, a flip dark chill winter bastard though dry. The Byck Saloon was a new russian mesto, and you may, O my brothers, have forgotten what these mestos were like, things changing so skorry these days and everybody very quick to forget, sitting on the Internet and stuff. Well, they sold all kinds of bookhlo there plus some other veshches too. So this evening I am telling you about we were peeting peevo with some extra veshches and some vobla, of course.
Our pockets were full of deng, us having had tolchocked some poor lokh down the prospect just about an hour before. But as they govoryat, money isn't everything.
The four of us were dressed in the height of modda, which in those days was a raspberry pidzhak ot Armani, a pair of black brukkes and luckyroved bashmackees - the shinier, the luchshe. So we were ready to meet up with some ptitsas for a bit of pol, when the bar's dver opened...
I have to tell you very carefully what happened then, O my bratukhees, even though I'm not a very mnogoslovny veck, but a choodo is a choodo and it requires uvazhitelnoe otnoshenee. So, the bar's dver otkrylassya, and in stepped some devotchkas - I cannot say how mnogo, well, because there was just odna among them I was able to viddy at the time. I recognized her immediately - that was my old zaznoba from the old shkola times, named Leena. Boy, have ona grown up to be one classy tyolka! I tell you, O bratki moi - one look at her plattie, and those big groody, and vollos sobranny in the best prichoska one have ever seen on devotchka's gulliver...
Needless to govoreet, that moment I forgot vsyo. I forgot about the banda, about my mechtes stait bugatty, about my droogs and sobooteelnicks, about deng and slava. All that imelo znatchenie then was Leena and her krasota. I govoryu you, bratushki, I would have sidel there and scholkal my cluve, if ne for Lyoha, who have tolchocked me in my plecho i nachal sprasheevat: "Van, ej-Bog, razve etto ne..."
No ya uzhe ne slushal, because I was begging to the drugoj konec bara, plyukhalsya na kolenin, hearing myself govoreet:
Lenka, prostee menya! Prostee za to, chto cheated na tebya s Nadkoy! Ya togda ochen obeedelsa, da i piano byl v zhopu. Vernees ko mne, ya proshoo tebya! Lenk! Ya tebya buddu na rookers noseet! A? But esli ty s Vasskoj now - zabood pro Vassku! On never smozhett lubeet tebya as much as ya tebya lubloo... Lenka, smotree - ya stoyu pered toboj na kolenins i proshoo, oomolyayu tebya. Verniss! Vsyo buddet horrorshow! Nu Lenk, nu ya zhe love tebya! Nu Leeeeeeenkaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa! (https://glo-ku.livejournal.com/20331.html)
no subject
Date: 2020-10-11 03:19 am (UTC)"подозрительно"
А это не ты заиграл новыми гранями, а? - Ну-ка, ну-ка, vglazasmotri!!!!
В любом случае пойду зафренжу, спасибо.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 03:40 am (UTC)и закрыл. Наверное потому, что был уже далеко не в подростковом возрасте.
Смотреть вообще не пытался - показалось совсем не актуальным и не современным.
no subject
Date: 2020-10-11 06:49 am (UTC)Ну, это история и то, что связано с тем периодом времени (не факт, что остальное, что он написал, так же архаично сейчас смотрится, я просто не читала).
(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 04:26 am (UTC)Есть темы, от которых я становлюсь больной. А оно мне надо?
no subject
Date: 2020-10-11 04:42 am (UTC)ППКС.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 10:10 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-11 03:26 pm (UTC)Я такого кадра вообще не знаю и не помню.
Гитар, гитар, джамп то май будуар это прекрасно.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-11 12:50 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-11 03:30 pm (UTC)Фильм тоже есть онлайн, для зрителей с крепкими нервами.
no subject
Date: 2020-10-11 04:51 pm (UTC)Насчёт языка , читаю сейчас A Confederacy of Dunces by J K Toole, который покончил собой и получил Пулитцеровскую премию за свою единственную книгу уже посмертно. Книга дико ржачная, главный персонаж Игнатиус, микс ньюарлеанский Обломов и Дон Кихота, там и подколов борцов за равенство и братство много (актуально как никогда!), в общем, комедия абсурда. Но язык- ыыыы. Куча всяких словечек на местом нью-орлеанском диалекте, имитация креольского акцента и тд. Читаю с телефоном, так как постоянно приходится смотреть неизвестные слова. После этого любую обычную книгу читать удовольствие, а тут некий мазохизм. Вот Берджесс, видимо, такой же, его я не читала.
no subject
Date: 2020-10-11 06:09 pm (UTC)>> Ignatius himself was dressed comfortably and sensibly. The hunting cap prevented head colds. The voluminous tweed trousers were durable and permitted unusually free locomotion. Their pleats and nooks contained pockets of warm, stale air that soothed Ignatius. The plaid flannel shirt made a jacket unnecessary while the muffler guarded exposed Reilly skin between earflap and collar. The outfit was acceptable by any theological and geometrical standards, however abstruse, and suggested a rich inner life.>>
Как прекрасно написано, пошла кнопку нажала в biblio, заказала, спасибо!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-12 05:18 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-12 08:01 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:Must read
From:Re: Must read
From:Re: Must read
From:Re: Must read
From:no subject
Date: 2020-10-12 11:46 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-12 02:41 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-14 07:16 pm (UTC)...
Несколько лет назад, на пуримном карнавале в тихоне (хай-скул) приз за костюм взяли три лоботряса, нарядившиеся в троицу из "Заводного апельсина". Они, понятно, вдохновились фильмом. НЕ хнаю, читали ли книгу.
no subject
Date: 2020-10-14 07:44 pm (UTC)Лоботрясы не читали наверняка, я недавно с интересом узнала, что большинство дам помоложе думают, что Пятница из Робинзона Крузо - женщина, потому что книгу не читали, а смотрели итальяский фильм, где герою прибило волной к берегу аппетитную дикарку, и он весь остаток фильма к ней, видимо, приставал на языке жестов ( результат домогательств не знаё, сама фильм не смотрела).
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-10-15 09:03 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-15 01:49 pm (UTC)