impromptu: (Default)
[personal profile] impromptu
Mоя фейсбучная френдесса из Англии, художница,  сделала на Ютубе ролик про художницу Леонор Фини (о которой я никогда не слышала раньше).  Полезла в вики , потому что времени не было смотреть ютуб, и аж глазами захлопала - какая бурная жизнь была у Леонор  - города, в которых она жила, людей, которых она знала, с которыми работала, спала и которых рисовала.

И тут мой крайне поверхностно работающий моск цепанула фраза из вики She was delighted to discover that he was the illegitimate half-brother of Sforzino Sforza [fr], who had been one of her favorite lovers.

Вот попробуйте перевести favorite lovers в два слова (это о любителях покряхтеть про примат русского над английским). В пять или семь слов я и сама могу. Слово "фаворит" здесь не подходит, потому что фаворит или фаворитка бывает у фигуры власти, тут это не совсем то. Еще, кстати, фаворит - это жеребец, который обскакал других в гонке (по смыслу  описание этого бастарда  Сфорца прекрасно подходит, а слово само по себе в текст- таки нет). Кстати, слова фаворитка в русском  языке, в отличие от английского, в котором нету такого гендерного обострения, как в русском,   в применении к скачкам нету  вообще -  видимо, связано с тем, что кобылки (fillies)  побеждают в Кентукки Дерби или других больших скачках раз лет в 70.

Но тут, конечно, без обид...кто-то быстрей бегает, а кто-то  просто красивее и умнее!

Но вернемся к Leonor Fini

У меня, наверное, дырка в голове или образовании, так странно - а чем она хуже Дали, собственно?

Вот почему его знают все, а она как та кобылка, которая раз в 70 лет приходит к финишу.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2020-12-04 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Общество (https://www.livejournal.com/category/obschestvo?utm_source=frank_comment), Отношения (https://www.livejournal.com/category/otnosheniya?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Date: 2020-12-04 03:43 am (UTC)
yury: (Default)
From: [personal profile] yury
А чем любимый любовник не подходит? Оно даже как игра слов работает.

Date: 2020-12-04 03:44 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ну масло масляное же.

Date: 2020-12-04 04:00 am (UTC)
yury: (default)
From: [personal profile] yury
Зато игристое.

Упрек в обе стороны работает. Можно попросить по-английски сказать "любимый фаворит". :-)

Date: 2020-12-04 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Не работает!
Нельзя, потому что фаворит такое дело при целой кучи парней в стойле/гареме, фаворит все-таки один. "Любимый фаворит" как-то предусматривает, что фаворитов больше, чем один.




Date: 2020-12-04 04:17 am (UTC)
yury: (default)
From: [personal profile] yury
Ну почему, у Четырнадцатого их была куча ("It's good to be the king"). Да и по контексту, они ж не обязаны быть одновременно.
У неё (кто там из немок на российском троне это дело любил? Я этих екатерин и елизавет никогда не помнил) было много фаворитов, но Голицын/Орлов/кто-там был любимым.

Date: 2020-12-04 04:37 am (UTC)
From: [identity profile] vuh-vuh.livejournal.com
Ну тогда: "Он был одним из самых любимых ёб... трахелей"

Date: 2020-12-04 04:43 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ну так вопрос об перевести в двух словах, а не в шешнаддцати!

Date: 2020-12-04 04:51 am (UTC)
From: [identity profile] zuzlishka.livejournal.com
Предпочитаемый

Date: 2020-12-04 04:51 am (UTC)
From: [identity profile] farzand.livejournal.com
Можно слегка менять в таких случаях, дословно каждую секунду необязательно: самые любимые мужчины, самые лучшие любовники

Date: 2020-12-04 04:57 am (UTC)
From: [identity profile] farzand.livejournal.com
игристость можно добавить в перевод только если она у автора где-нибудь еще есть, это допустимо с шутками: там убавил, тут прибавил, но в целом все остались при своих, а если ее нигде нету у автора, то так делать нехорошо )

Date: 2020-12-04 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Но это ж Версаль и прочие распущенные французы.
Такое на наш язык вообще не переводится.
Екатерина 2-я так местами оперировала, да!
Но ни к Орлову, ни Салтыкову favorite lover не подходит как-то.


Date: 2020-12-04 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
ненене
В слове "любовник" взбырк есть, в слове "предпочитаемый" - нет.
В одну повозку впрясть не можно и пр))

Date: 2020-12-04 05:16 am (UTC)
yury: (default)
From: [personal profile] yury
Так сама тема игристая. С she was delighted to discover и т.д.
Но вопрос был, насколько я понял, вообще, а не в приложении к конкретной книге.

Ну я не настаиваю. Не любимый, не двумя словами, ну и ладно.

Date: 2020-12-04 05:16 am (UTC)
yury: (default)
From: [personal profile] yury
Я про любимого фаворита.

Date: 2020-12-04 05:18 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Вот в том месте, где начинаются "самые лучшие любовники", начинается проблема с переводом, ага.

Date: 2020-12-04 05:29 am (UTC)
From: [identity profile] vuh-vuh.livejournal.com
Хде шешнаддцать?

Date: 2020-12-04 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
А, ну вот да.
Интересно, как у нас разные реакции на языковые кульбиты типа такого.


Date: 2020-12-04 05:31 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Твоя задача перевести в два слова, не развози на больше.

Date: 2020-12-04 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] pevicei-budu.livejournal.com
любимый дролечка? :-Р
Я в любимом то любовнике (или любушке ) ничотакова не вижу, любимый - отношение, любовник - функция, все норм )

Date: 2020-12-04 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] nicolas83.livejournal.com
+1 к "предпочитаемому трахальщику"

Date: 2020-12-04 05:58 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ну как же так, как, Карл, a?
one of her favorite lovers
мейби мне тоже надо смириться и угомониться на том, что он любушка)

Date: 2020-12-04 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ну да, но мы ж про изящный перевод.Так-то кто бы спорил.

Date: 2020-12-04 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] iraizkaira.livejournal.com
Ишь. Чёйта ты гонишь на русский язык? Ну давай, переведи на английский разницу между мальчишечкой, мальчуганом, мальчиком и мальчонкой.)

Date: 2020-12-04 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] jittery-girl.livejournal.com
Возлюбленный дружок? Любовницу можно было бы на пассию заменить, а с «любовником» затык, мдя. Несправедливость! Века домостроя всему виной :)
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Profile

impromptu: (Default)
impromptu

January 2023

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 09:35 am
Powered by Dreamwidth Studios