impromptu: (Default)
[personal profile] impromptu
Досмотрела "Однажды в Ростове" - кто спрашивал, как? Шер? Хорошо. Рекомендую. Все серии на Ютубе и в приличном качестве.

Увидела в топе рассуждения на тему того, что "В английском языке есть выражение «to fall in love» = «упасть в любовь».

И последующие построения логические, построенные на этой хлипкой базе. Почему падать нельзя, обрушиваться, марафонить в любви,  и пр и вообще любовь нам не подходит (или подходит, я забуксовала на "упасть").

Не перегибайте с диетой, девочки, а то мозги отсохнут от сушки организма наряду с сиськами тоже. В английском языке нету выражения "упасть в любовь". Идиомы нельзя переводить буквально. Это выражение означет "влюбиться". Если вам хочется куда-то упасть, это ваше личное дело.

Например, выражения bite the dust, kick the bucket, buy the farm тоже обычно не означают, соответственно, кусание пыли, пинание ведра, и покупку фермы  (хотя и могут, в соответствующем контексте) - это значит "умереть". Тоже неважная база для логических построений.

Песня "Another One Bites the Dust" - кстати. Не про пыль, ни разу))
Вот сразу не скажешь, про что. Про то, что не надо "падать в любовь", наверное. Разобьешься.
До чего же он был хорош.

Date: 2012-11-16 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] toujours-murr.livejournal.com
Гыгы, я как увидела, тоже хотела об этом пост написать )))

А мне прислали отредактированный текст, и "туман" редактор заменил на "ареол" [sic!]. И ведь это даже не иностранный и редактор даже не ЛМ.

Date: 2012-11-16 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ужас какой:) Сочувствую.

Date: 2012-11-16 01:40 am (UTC)
From: [identity profile] maarbolet.livejournal.com
А я всегда воспринимала это не как "упасть", а "впасть" - так в столбняк впадают, так обухом по голове.

Обожаю Квин

Date: 2012-11-16 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Я тоже обожаю Квин...
Нет, просто "влюбиться". Но звучит да...так.

Date: 2012-11-16 01:44 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Иллюстрация того, что полузнайство иногда хуже незнайства (Миро "слышала звон...").

Date: 2012-11-16 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
но забавно же:)

Date: 2012-11-16 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Ну, да... страшно подумать, что было бы, столкнись она, например, с "Тhe school of fish" или "A kettle of hawks "... :)
Edited Date: 2012-11-16 01:50 am (UTC)

Date: 2012-11-16 01:55 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
This is what nightmares are made of:)

Date: 2012-11-16 02:15 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Сегодня не пятница, есличо :), но позвольте напомнить Черчилля: This is the sort of thing up with which I will not put. (http://public.wsu.edu/~brians/errors/churchill.html)

Кстати, очень рекомендую - случайно услышал и сейчас у меня это входит в долгосрочный (более 3-х часов за рулём) плей лист - Кристина Агилера "Faling in love again (http://www.youtube.com/results?search_query=falling+in+love+again&oq=falling+in+love&gs_l=youtube.3.4.0l10.6199.11222.0.16299.15.9.0.6.6.0.116.931.3j6.9.0...0.0...1ac.1.7HIA25pGuw4)" - mp3 могу скинуть куда-нибудь по вашему желанию :))

Date: 2012-11-16 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Какая прелесть про Черчилля))
Не, не надо Агиляру на mp3, спасибо, я как-то спокойна насчет попсы.

Но вот поделюсь "Черный Бумер" (помните такую песню, да?) - на татарском языке- воооот! Кайф, нет?)))

http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/4ernii-bumer---na-tatarskom-azike/

Date: 2012-11-16 02:36 am (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
да... нет, не так - ДА!!, вот....:)

Date: 2012-11-16 02:39 am (UTC)

Date: 2012-11-16 02:24 am (UTC)
From: [identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com
ещё один упал отжался
(очнулся гипс)

Date: 2012-11-16 02:28 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
ага, именно

Date: 2012-11-16 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] iraizkaira.livejournal.com
Прелесть какая! Переводить идиомы - это здорово! А мне ужасно нравятся бабочки в животе, которые разом у всех наших нездоровых дур вдруг появились. И пофиг им значение идиомы. Они просто чувствуют, как это романтично - иметь полный живот бабочек! Медвежья болезнь, она, конечно, далеко не столь романтична.)))

Date: 2012-11-16 07:13 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Крылышками бяк-бяк-бяк-бяк!)) "Мадам Баттерфляй", понимаешь, такая желудочная))
Но они мысию не растекаются на основе бабочек тудой-сюдой, это плюс, конечно!

Date: 2012-11-16 07:18 am (UTC)
From: [identity profile] iraizkaira.livejournal.com
В топе вообще прелесть встречается всякая! Только что прочла диалог:
-Софи Лорен обкладывается льдом на ночь, чтобы кожа не старела
-Бедный её муж! Растаявший лёд - не лучшее постельное соседство.
Конечно! Если мы с мужем спим на одной подушке в одной спальне, разве у Софи Лорен может быть как-то иначе?

Date: 2012-11-16 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ему все равно, он умер !)
Льдом, говоришь, обкладывается? Экстремалка какая. Хорошо, не сухим, как мороженое))

Date: 2012-11-16 07:31 am (UTC)
From: [identity profile] iraizkaira.livejournal.com
"Ему все равно, он умер !)"

Date: 2012-11-16 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ну, правда же.95 лет, меж прочим, прожил, не иначе как благодаря льдине под боком)))

Date: 2012-11-16 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] iraizkaira.livejournal.com
Ну да, как мамонт в вечной мерзлоте.

Date: 2012-11-16 07:39 am (UTC)

Date: 2012-11-16 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] galya-malyavina.livejournal.com
Так они жеж шуткуют, девочки. Решили заодно продемонстрировать знания. А я и не знала про buy the farm. Но, по-моему, сейчас уже не особо...

Date: 2012-11-16 07:17 am (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Они не шуткуют, ты чо, вполне серьезный текст. Впал, выпал. Какие шутки про чувства? Это не повод. Это не так серьезно, как диета, но тоже важный вопрос.

Date: 2012-11-16 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] galya-malyavina.livejournal.com
Ты мне не написала насчет buy the farm. Неужели до сих пор употребляют?

Date: 2012-11-16 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Нет, практически, только очень пожилые люди, может, пару раз за все время и слышала.

Date: 2012-11-16 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] bolshoy-karlik.livejournal.com
Видела этот фильм. Ростов - город, где прошла моя юность и молодость.

Date: 2012-11-16 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Понравилось? Растянут несколько, можно было в 20 серий уложить все это дело.

Date: 2012-11-16 03:40 pm (UTC)
From: [identity profile] bolshoy-karlik.livejournal.com
Растянут,да, мне тоже так показалось.

Date: 2012-11-16 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] cher-l.livejournal.com
а я уже забыла, что там с Ростовом..
щас делаю себе ретроспективу Феллини и как-то больше ни на что не тянет :)

Date: 2012-11-16 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Новочеркасское восстание, дальше - банду ловят.
Не, я уже не могу Феллини, вот респект тебе, конечно))

Date: 2012-11-16 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] cher-l.livejournal.com
ааааа, точно!

ну что ты, Феллини - это сплошное удовольствие.....

Date: 2012-11-16 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] schofonja.livejournal.com
у меня был на занятии текст такого содержания : he fell in and out of love several times.

один из переводов, предложенных моими студентами, звучал так : влюблялся и разлюблялся :)
так что, может,вариант " впадал в любовь и выпадал из нее же" - не так уж и дурён? :)

Date: 2012-11-16 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Из любви выпал, алименты плачу)). Я бы перевела "влюблялся и остывал", без всяких впаданий))
И не писала бы текстов, построенных на том, что это "впадание" и "марафон"....

Date: 2012-11-16 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] schofonja.livejournal.com
конечно, "остывал" ) но было смешно :)

Date: 2012-11-16 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] schofonja.livejournal.com
а вот из непереведeнного, но прочитанного и тоже прекрасного: ай нид э рум факинг зэ ярд :)

Date: 2012-11-16 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Ой. А что человек хотел сказать, что наличие двора - неважно?))

Date: 2012-11-16 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] schofonja.livejournal.com
фраза была : i need a room facing the yard:)))

Date: 2012-11-16 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] impudent-squaw.livejournal.com
Вононокаг!)
Ну, "близко к оригиналу")))

Profile

impromptu: (Default)
impromptu

January 2023

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 7th, 2025 10:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios